شاکری نژاد از مدیران آوا و سیمای جمهوری اسلامی در باره سنجش افکار و اینکه در این سنجش مردم نسبت به سال گذشته هشت درصد بیشتر از برنامه های سیما استفاده کرده اند، گفت : مر مما در پاسخگویی های چهره به چهره تحفظ دارند و این کار را مشکل می کند .
احمدی پور کارشناس ادبیات دانشگاه گیلان گفت : شاید ایشان ندانست که بیشترین بیننده های سیما را مردمی با سطح دانش کم تشکیل میدهند و پس بکار بردن چنین واژه شگفت آوری از زبان عربی نه اینکه در فهم مردم نیست، که شاید اساتید دانشگاه هم بندرت قادر به درک آن باشند .در حالی که در زبان پارسی مراد از واژه تحفظ خودداری کردن هوشیاری نشان دادن و پرهیز کردن است .
وی افزود : چرا در پاسداشت زبان پارسی مدام بر برگردان واژه گان انگلیسی به پارسی پافشاری داریم و از واژگانی چون تحفظ به سادگی گذر می کنیم .
احمدی پور یاد اور شد : خوب است اکنون که فرهنگستان زبان گاه گاهی واژه گان خوبی برای انگلیسی به پارسی پدید می اورد برای واژه گان شگفت آوری چون تحفظ هشداری هم به کارگزاران در استفاده از واژه گان زیبای ایرانی بدهد. شکنکنیم که اکنون به جهت بین المللی بودن زبان انگلیسی نسل نوپای ما بیشتر با درک واژه گان عربی مشکل دارند تا زبان انگلیسی ؛پس بهتر است از جایگزین واژه گانی چونخودداری کردن،هوشیاری نشان دادن به جای واژه تحفظ و مانند آن استفاده کنیم .